June 7. Story of the Day: Billy Goat and Nanny Goat

This is another story from the anthology of chain tales in The McCloskey Primer by Margaret Orvis McCloskey, with illustrations by Charles Copeland.

McCloskey indicates that the story is Russian, but she does not give the source for her English version. At the bottom of the post, I've included the original Russian version from Afanasjev's Russian folktales.

This is classified as ATU 2015, but that type overlaps so much with ATU 2030 that I've decided to group ATU 2015 and ATU 2030 together: The Old Woman and her Pig. Once again, the stubborn animal is a goat; this time, a nanny-goat.

Want more? Click here for previous Stories-of-the-Day.

BILLY GOAT AND NANNY GOAT


The billy goat sitteth and weepeth;
He hath sent the nanny goat after nuts;
She hath gone away and disappeared.
So the billy goat hath begun to sing this song:

The nanny goat cometh not with the nuts,
The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, nanny goat! I'll send the wolf after thee!"

The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, wolf! I'll send the bear after thee!"


The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, bear, I'll send the man after thee."


The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, man! I'll send the stick after thee."
The stick will not go to beat the man,
The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, stick! I'll send the ax after thee!"


The ax will not go to cut the stick,
The stick will not go to beat the man,
The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, ax! I'll send the stone after thee!"


The stone will not go to grind the ax,
The ax will not go to cut the stick,
The stick will not go to beat the man,
The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, stone! I'll send the fire after thee!"
The fire will not go to burn the stone,
The stone will not go to grind the ax,
The ax will not go to cut the stick,
The stick will not go to beat the man,
The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, fire! I'll send the water after thee!"
The water will not go to quench the fire,
The fire will not go to burn the stone,
The stone will not go to grind the ax,
The ax will not go to cut the stick,
The stick will not go to beat the man,
The man will not go to shoot the bear,
The bear will not go to kill the wolf,
The wolf will not go to chase the goat.

The nanny goat cometh not with the nuts,

The nanny goat with the red-hot nuts.

"Very good, water! I'll send the tempest after thee!"


The tempest began to chase the water,
The water began to quench the fire,
The fire began to burn the stone,
The stone began to grind the ax,
The ax began to cut the stick,
The stick began to beat the man,
The man began to shoot the bear,
The bear began to kill the wolf,
The wolf began to chase the goat.

Here is the nanny goat with the nuts,
The nanny goats with the red-hot nuts.


NOTES.

This quaint, picturesque Russian rhyme -- a close parallel ot the French and the German variants -- dimly suggests in its refrain the lament of Tennyson's Mariana:
     She only said, "The day is dreary,
     He cometh not," she said;
     She said, "I am aweary, aweary,
     I would that I were dead."
The situation of the nursery rhyme, however, is happily relieved by the enterprise and resourcefulness of the spirited, though unchivalric, little billy goat.

~ ~ ~

If you read Russian, enjoy!

60. Коза (online here)

Сидит козел да плачет: он послал козу за орехами; она пошла и пропала. Вот козел и запел:

Нет козы с орехами,
Нет козы с калеными!
Добро же, коза! Пошлю на тя волки.
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,
Нет козы с калеными!

Добро же, волки! Пошлю на вас медведя.
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, медведь! Пошлю на тя люд.
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, люди! Пошлю на вас дубье.
Дубье нейдет людей бить,
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, дубье! Пошлю на тя топор.
Топор нейдет дубье рубить,
Дубье нейдет людей бить,
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, топор! Пошлю на тя камень.
Камень нейдет топор тупить,
Топор нейдет дубье рубить,
Дубье нейдет людей бить,
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, камень! Пошлю на тя огонь,
Огонь нейдет камень палить,
Камень нейдет топор тупить,
Топор нейдет дубье рубить,
Дубье нейдет людей бить,
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, огонь! Пошлю на тя воду.
Вода нейдет огонь лить,
Огонь нейдет камень палить,
Камень нейдет топор тупить,
Топор нейдет дубье рубить,
Дубье нейдет людей бить,
Люди нейдут медведь стрелять,
Медведь нейдет волков драть,
Волки нейдут козы гнать:

Нет козы с орехами,

Нет козы с калеными!

Добро же, вода! Пошлю на тя бурю.
Буря пошла воду гнать,
Вода пошла огонь лить,
Огонь пошел камень палить,
Камень пошел топор тупить,
Топор пошел дубье рубить,
Дубье пошло людей бить,
Люди пошли медведь стрелять,
Медведь пошел волков драть,
Волки пошли козу гнать:
Вот коза с орехами,
Вот коза с калеными!


CHAIN: storm - water - fire - stone - ax - stick - man - bear - wolf - goat



1 comment:

Pat's Polemics said...

Russian pev- sing, related to Gk. paean. No Latin cognates I can find. The form zapev- refers to singing a refrain, thus the chain. Zapev means a refrain.